Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  594

Huius propinquitas populi acuit curam patribus ut fetiales mittendos ad res repetendas censerent; quibus non redditis ex auctoritate patrum iussu populi bellum faliscis indictum est iussique consules sortiri uter ex samnio in etruriam cum exercitu transiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ewa939 am 18.03.2015
Die Nähe dieses Volkes ließ die Senatoren besorgt werden, sodass sie abstimmten, Gesandte zu entsenden, um Entschädigung zu fordern. Als dies verweigert wurde, empfahl der Senat und das Volk befahl, dass Krieg gegen die Falisker erklärt werde. Die Konsuln wurden dann angewiesen, das Los zu ziehen, um zu entscheiden, wer Samnium verlassen und das Heer nach Etrurien führen würde.

von friedrich.829 am 26.12.2016
Die Nähe dieses Volkes verschärfte die Sorge der Senatoren, sodass sie beschlossen, Fetiales zu entsenden, um Wiedergutmachung zu fordern; da diese Dinge nicht zurückgegeben wurden, wurde auf Anweisung der Senatoren und Befehl des Volkes Krieg gegen die Falisker erklärt, und die Konsuln erhielten den Auftrag, durch Los zu bestimmen, wer von ihnen mit dem Heer von Samnium nach Etrurien übersetzen würde.

Analyse der Wortformen

acuit
acescere: sauer werden, verbittern
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruriam
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
faliscis
falisca: EN: rack in a manger
faliscus: EN: of/belonging to Falisci (people of Etruria)
fetiales
fetialis: Kriegsherold
Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indictum
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
iussique
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
mittendos
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patribus
pater: Vater
patrum
pater: Vater
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propinquitas
propinquitas: Nähe, vicinity
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redditis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
repetendas
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sortiri
sortiri: durch das Losen
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uter
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum