Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  132

Sub idem fere tempus et legati qui redierant ab carthagine romam rettulerunt omnia hostilia esse, et sagunti excidium nuntiatum est; tantusque simul maeror patres misericordiaque sociorum peremptorum indigne et pudor non lati auxilii et ira in carthaginienses metusque de summa rerum cepit, velut si iam ad portas hostis esset, ut tot uno tempore motibus animi turbati trepidarent magis quam consulerent: nam neque hostem acriorem bellicosioremque secum congressum nec rem romanam tam desidem unquam fuisse atque imbellem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou.954 am 02.05.2018
Ungefähr zur gleichen Zeit berichteten die Gesandten, die aus Karthago nach Rom zurückgekehrt waren, dass alles feindselig sei, und die Zerstörung Saguntums wurde verkündet; und solch große Trauer und Mitgefühl für unwürdig zerstörte Verbündete, sowie Scham über die ausgebliebene Hilfe, Zorn gegen die Karthager und Furcht um die höchsten Angelegenheiten ergriffen die Senatoren, als ob der Feind bereits vor den Toren stünde, sodass sie von so vielen Emotionen gleichzeitig erschüttert mehr zitterten als berieten: denn nie zuvor hatte ein wilderer und kriegslustigerer Feind mit ihnen gekämpft, und nie waren die römischen Angelegenheiten so untätig und unkriegerisch gewesen.

von kristoph853 am 19.05.2017
Zur ungefähr gleichen Zeit berichteten die Gesandten, die aus Karthago nach Rom zurückgekehrt waren, dass alles auf Krieg hindeutete, und die Nachricht vom Fall Saguntums traf ein. Die Senatoren wurden sofort von einer Mischung aus Gefühlen überwältigt: tiefe Trauer und Mitgefühl für ihre Verbündeten, die so unverdient gestorben waren, Scham, ihnen nicht geholfen zu haben, Wut gegen die Karthager und Angst um das Schicksal des Staates. Es war, als stünde der Feind bereits vor den Toren, und von so vielen Gefühlen gleichzeitig erschüttert, gerieten sie eher in Panik als dass sie planten. Nie zuvor hatten sie einen so wilden und kriegslüsternen Feind getroffen, und Rom war noch nie so untätig und unvorbereitet auf einen Krieg gewesen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acriorem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellicosioremque
bellicosus: kriegerisch, fierce
que: und
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
congressum
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
consulerent
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
de
de: über, von ... herab, von
desidem
deses: untätig, lazy, indolent
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
imbellem
imbellis: unkriegerisch, e
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigne
indigne: EN: undeservedly
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
lati
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maeror
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
metusque
usque: bis, in einem fort
misericordiaque
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
que: und
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
peremptorum
perimere: ganz wegnehmen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redierant
redire: zurückkehren, zurückgehen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romam
roma: Rom
romanam
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
Sub
sub: unter, am Fuße von
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tam
tam: so, so sehr
tantusque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
trepidarent
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
turbati
turbare: stören, verwirren
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum