Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  219

Ceteros accolas fluminis hannibal et eorum ipsorum quos sedes suae tenuerant simul perlicit donis ad naves undique contrahendas fabricandasque; simul et ipsi traici exercitum levarique quam primum regionem suam tanta hominum urgente turba cupiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi.n am 11.02.2020
Hannibal lockte sowohl die anderen Anwohner des Flusses als auch diejenigen, die von ihren eigenen Siedlungen zurückgehalten worden waren, gleichzeitig mit Geschenken dazu, Schiffe von allen Orten zu sammeln und zu bauen; gleichzeitig wünschten sie selbst, dass das Heer übergesetzt und ihre eigene Region so schnell wie möglich von der so großen Menschenmenge befreit würde.

von valerie.v am 06.10.2022
Hannibal überredete sowohl die Anwohner des Flusses als auch diejenigen, die in ihren Siedlungen geblieben waren, indem er ihnen Geschenke anbot, Boote von überall her zu sammeln und zu bauen. Gleichzeitig waren sie selbst begierig darauf, dass das Heer übersetzen und ihre Region so schnell wie möglich von dem Druck einer so großen Menschenmenge befreit würde.

Analyse der Wortformen

accolas
accola: Anwohner
accolere: wohnen, hausen, verweilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Ceteros
ceterus: übriger, anderer
contrahendas
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cupiebant
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
levarique
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
que: und
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
perlicit
perlicere: EN: attract/draw away
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenuerant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
traici
traicere: hinüberschießen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urgente
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum