Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  176

Itaque ut improuidos incautosque uniuerso simul offuso terrore opprimeret, sublatis ancoris ad hostem uadit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.942 am 09.03.2024
Um seine ahnungslosen und unvorbereiteten Feinde durch allumfassende Panik zu überwältigen, lichtete er die Anker und rückte gegen sie vor.

von marta939 am 02.01.2014
Und so, um die Unvorsichtigen und Arglose mit einem gleichzeitig verbreiteten universellen Schrecken zu zermalmen, die Anker gelichtet, zieht er gegen den Feind.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
improuidos
improvidus: nicht voraussehend
incautosque
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
que: und
uniuerso
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
offuso
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
terrore
terror: Schrecken, Furcht
opprimeret
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ancoris
angor: Angst, Atemnot
ancora: Anker
angoris: Angst
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum