Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  305

Frumentatum exeunti hannibali diuersis locis opportuni aderant, carpentes agmen palatosque excipientes; in casum uniuersae dimicationis, quam omnibus artibus petebat hostis, non ueniebant, adeoque inopia est coactus hannibal ut, nisi cum fugae specie abeundum timuisset, galliam repetiturus fuerit, nulla spe relicta alendi exercitus in eis locis si insequentes consules eisdem artibus bellum gererent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.921 am 01.05.2020
Als Hannibal zum Fouragieren auszog, erschienen die Feinde an strategischen Punkten, belästigten seine Kolonne und schlugen verstreute Truppen aus. Sie vermieden eine Hauptschlacht, die der Feind mit allen möglichen Taktiken zu provozieren suchte. Hannibal war derart von Versorgungsengpässen bedrängt, dass er nach Gallien zurückgezogen wäre, hätte er nicht befürchtet, dass ein solcher Rückzug wie eine Flucht aussehen würde, da es keine Möglichkeit gäbe, seine Armee in dieser Region zu versorgen, wenn die verfolgenden Konsuln weiterhin dieselben Taktiken anwenden würden.

von lennox.836 am 09.10.2015
Als Hannibal zum Fouragieren auszog, waren sie an verschiedenen Orten rechtzeitig präsent, griffen den Tross an und fingen die Versprengten ab; in die Möglichkeit einer entscheidenden Schlacht, nach der der Feind mit allen Mitteln suchte, gingen sie nicht, und durch solchen Mangel war Hannibal gezwungen, dass er, hätte er nicht befürchtet, den Anschein der Flucht zu erwecken, nach Gallien zurückgekehrt wäre, ohne Hoffnung, das Heer an diesen Orten zu verproviantieren, wenn die nachfolgenden Konsuln den Krieg mit den gleichen Taktiken führen würden.

Analyse der Wortformen

Frumentatum
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
exeunti
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
diuersis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
opportuni
opportunus: günstig, bequem
aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
carpentes
carpere: pflücken, rupfen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
palatosque
palari: EN: wander abroad stray
que: und
excipientes
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
uniuersae
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
dimicationis
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ueniebant
venire: kommen
adeoque
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
que: und
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coactus
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fugae
fuga: Flucht
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
abeundum
abire: weggehen, fortgehen
timuisset
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
repetiturus
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
spe
spes: Hoffnung
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
alendi
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
si
si: wenn, ob, falls
insequentes
insequi: folgen, verfolgen
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
eisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum