Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  127

Tum hanno: tacuissem hodie, patres conscripti, ne quid in communi omnium gaudio minus laetum quod esset vobis loquerer; nunc interroganti senatori, paeniteatne adhuc suscepti adversus romanos belli, si reticeam, aut superbus aut obnoxius videar, quorum alterum est hominis alienae libertatis obliti, alterum suae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy.8916 am 09.04.2019
Dann Hanno: Ich hätte heute geschwiegen, Väter des Senats, damit ich in der allgemeinen Freude nichts Unfrohes zu euch spreche; nun aber, da ein Senator fragt, ob ich das gegen die Römer unternommene Krieges noch bereue, würde ich, sollte ich schweigen, entweder hochmütig oder unterwürfig erscheinen - von welchen das eine einem Menschen entspricht, der die Freiheit anderer vergessen hat, das andere seine eigene.

von emely949 am 29.06.2015
Dann sprach Hanno: Senatoren, ich hätte es vorgezogen, heute zu schweigen, um nichts zu sagen, was die allgemeine Freude trüben könnte. Aber nachdem ein Senator gefragt hat, ob ich den Krieg gegen Rom noch bereue, würde mein Schweigen mich entweder arrogant oder unterwürfig erscheinen lassen - das erste als Zeichen eines Menschen, der die Freiheit anderer missachtet, das zweite als Zeichen eines Menschen, der seine eigene Freiheit vergessen hat.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
hanno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interroganti
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
loquerer
loqui: reden, sprechen, sagen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obliti
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
obnoxius
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reticeam
reticere: stillschweigen
romanos
romanus: Römer, römisch
senatori
senator: Senator
si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superbus
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tacuissem
tacere: schweigen, still sein
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
videar
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum