Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  005

Ubi fines neapolitanorum intravit, numidas partim in insidiis, et pleraeque cavae sunt viae sinusque occulti, quacumque apte poterat disposuit, alios prae se actam praedam ex agris ostentantes obequitare portis iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen8963 am 30.12.2021
Als er die Grenzen der Neapolitaner betrat, postierte er die Numider teils in Hinterhaltsstellungen - und die meisten Wege sind hohl und es gibt verborgene Windungen, wo er es zweckmäßig einrichten konnte - andere befahl er, vor den Toren zu reiten und erbeutete Güter aus den Feldern vor sich hertreibend.

von aurora.8848 am 26.11.2023
Nachdem er das Gebiet von Neapel betreten hatte, postierte er einige numidische Reiter in Hinterhaltsstellungen – und nutzte dabei die vielen Hohlwege und verborgenen Winkel aus – während er anderen befahl, bis zu den Stadttoren zu reiten und die Beute aus dem Umland zur Schau zu stellen.

Analyse der Wortformen

actam
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
alios
alius: der eine, ein anderer
apte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
cavae
cava: hohl
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
disposuit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
intravit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
obequitare
obequitare: an etwas heranreiten
occulti
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
ostentantes
ostentare: hinweisen, display
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
pleraeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prae
prae: vor, bevor, vorn
praedam
praeda: Beute
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sinusque
sin: wenn aber
usque: bis, in einem fort
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum