Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  211

Uineae inde omniaque alia operum machinationumque genera cum admouerentur campanique fabium orarent ut abire capuam tuto liceret, paucis egressis marcellus portam qua egrediebantur occupauit caedesque promiscue omnium circa portam primo, deinde inruptione facta etiam in urbe fieri coepta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finja9812 am 11.05.2016
Als die Belagerungsunterkünfte und alle anderen Arten von Belagerungsgerät und -maschinen in Stellung gebracht wurden, und während die Bewohner Campaniens Fabius anflebten, sie sicher nach Capua entkommen zu lassen, wartete Marcellus, bis einige Menschen gegangen waren, und nahm dann das Tor, durch das sie flohen. Ein Gemetzel begann, zunächst wurden wahllos alle in der Nähe des Tores getötet, und dann, nach dem Durchbruch, breitete sich das Töten sogar in die Stadt selbst aus.

von jayden.u am 14.11.2014
Als dann die Belagerungsmaschinen und alle anderen Arten von Belagerungswerken und Maschinen herangebracht wurden und die Campani Fabius baten, ihnen einen sicheren Abzug nach Capua zu gestatten, besetzte Marcellus, nachdem einige wenige ausgezogen waren, das Tor, durch das sie hinausgingen, und es begann ein wahlloser Mord zunächst an allen um das Tor herum, und dann, nachdem ein Einbruch erfolgt war, nahm das Morden auch in der Stadt seinen Lauf.

Analyse der Wortformen

abire
abire: weggehen, fortgehen
admouerentur
admovere: nähern, hinbewegen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
caedesque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
que: und
campanique
campanus: EN: flat
que: und
capuam
capua: Kapua
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
egrediebantur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressis
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inruptione
irruptio: Einbruch, Eindringen, sally, assault
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
machinationumque
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
que: und
marcellus
marca: Mark
occupauit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omniaque
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orarent
orare: beten, bitten um, reden
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
promiscue
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
Uineae
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum