Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  335

Hippocrates et epicydes non tam tutum prima specie quam unum spe undique abscisa consilium esse rati, ut se militibus permitterent et adsuetis magna ex parte sibi et tum fama caedis commilitonum accensis, obuiam agmini procedunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayaz.c am 14.01.2016
Hippocrates und Epicydes, die erkannten, dass ihr Plan nicht ganz sicher auf den ersten Blick war, aber der einzige war, bei dem die Hoffnung von allen Seiten abgeschnitten war, beschlossen, sich den Soldaten zu überlassen, die ihnen größtenteils vertraut und zudem durch das Gerücht der Ermordung ihrer Kameraden aufgewühlt waren, und gingen dem Truppenzug entgegen.

von catarina931 am 26.11.2022
Da sie keine andere Möglichkeit sahen, entschieden Hippocrates und Epicydes, dass ihr bester Handlungsweg darin bestand, sich den Truppen zu nähern, obwohl es zunächst riskant erschien. Sie wussten, dass viele Soldaten bereits loyal zu ihnen standen, und diese Truppen waren nun zusätzlich durch die Nachricht vom Massaker an ihren Kameraden aufgewühlt.

Analyse der Wortformen

abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
accensis
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
adsuetis
adsuere: EN: sew or patch on
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
commilitonum
commilito: Kriegskamerad
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
Hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militibus
miles: Soldat, Krieger
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
permitterent
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
procedunt
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spe
spes: Hoffnung
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tam
tam: so, so sehr
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum