Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  213

Pedestre proelium fuit persegne paucis in prima acie pugnantibus romanis, thurinis exspectantibus magis quam adiuuantibus euentum; et carthaginiensium acies de industria pedem referebat, ut ad terga collis ab equite suo insessi hostem incautum pertraheret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joris.l am 19.06.2020
Das Infanteriegefecht bewegte sich langsam, wobei nur wenige Römer in der vordersten Linie kämpften, während die Leute von Thurii eher zusahen als zum Ausgang beizutragen. Die Schlachtlinie der Karthager wich absichtlich zurück, um den ahnungslosen Feind zum Hintergrund des Hügels zu locken, wo ihre Kavallerie postiert war.

von finia.8949 am 05.07.2017
Die Infanterieschlacht war sehr träge, mit wenigen Römern, die in der vordersten Linie kämpften, während die Thuriner eher abwartend als unterstützend den Ausgang beobachteten; und die Reihen der Karthager zogen sich absichtlich zurück, um den unvorsichtigen Feind zum Hintergrund des von ihrer Kavallerie besetzten Hügels zu locken.

Analyse der Wortformen

Pedestre
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
persegne
persegnis: sehr matt, sehr langsam, sehr müde
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
pugnantibus
pugnare: kämpfen
romanis
romanus: Römer, römisch
thurinis
thus: EN: frankincense
exspectantibus
exspectare: warten, erwarten
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adiuuantibus
adjuvans: EN: contributory (cause)
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
et
et: und, auch, und auch
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
de
de: über, von ... herab, von
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
pedem
pes: Fuß, Schritt
referebat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
ab
ab: von, durch, mit
equite
eques: Reiter, Ritter
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
insessi
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
incautum
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
pertraheret
pertrahere: an ein Ziel schleppen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum