Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  368

Bomilcaris aduentus fama primo, dein praeter spem mora cum gaudium et metum in uicem romanis syracusanisque praebuisset, epicydes metuens ne, si pergerent iidem qui tum tenebant ab ortu solis flare per dies plures uenti, classis punica africam repeteret, tradita achradina mercennariorum militum ducibus ad bomilcarem nauigat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah.8947 am 16.02.2022
Als das Gerücht von Bomilcars Ankunft und dann entgegen der Erwartung seine Verzögerung den Römern und Syrakusanern abwechselnd Freude und Furcht bereitet hatte, segelte Epicydes zu Bomilcar, in der Sorge, dass, falls die gleichen Winde, die damals vom Sonnenaufgang her wehten, noch mehrere Tage anhielten, die punische Flotte nach Afrika zurückkehren könnte, nachdem er Achradina den Führern der Söldnersoldaten übergeben hatte.

von dilara9815 am 29.04.2020
Nachdem die Nachricht von Bomilcars Ankunft und seiner unerwarteten Verzögerung Römer und Syrakusaner zwischen Hoffnung und Furcht hin- und hergerissen hatte, wurde Epicydes besorgt. Er befürchtete, dass die Ostwinde, die zu dieser Zeit wehten, noch mehrere Tage anhalten würden und die karthagische Flotte nach Afrika zurückkehren könnte. Daher übergab er die Kontrolle über Achradina an die Söldnerführer und segelte aus, um Bomilcar zu treffen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
achradina
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
flare
flare: atmen, blasen
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
iidem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mercennariorum
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nauigat
navigare: segeln, steuern, fahren
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
per
per: durch, hindurch, aus
pergerent
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
plures
plus: mehr
praebuisset
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repeteret
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
romanis
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spem
spes: Hoffnung
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uenti
venire: kommen
ventus: Wind
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum