Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  559

Ab terra ingens labor succedentibus erat; nec altitudine tantum moenium impediebantur, sed quod euntes ad ancipites utrimque ictus subiectos habebant romanos, ut latera infestiora subeuntibus quam aduersa corpora essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah.w am 18.07.2016
Der Aufstieg vom Boden war äußerst schwierig; sie wurden nicht nur durch die Höhe der Mauern behindert, sondern auch dadurch, dass sie bei ihrem Vormarsch römischen Angriffen von beiden Seiten ausgesetzt waren, wodurch ihre Flanken verwundbarer waren als ihre Vorderseite beim Erklimmen.

von samu.h am 07.03.2015
Von unten war den Vordringenden eine enorme Mühe beschieden; und sie wurden nicht nur durch die Höhe der Mauern behindert, sondern weil diejenigen, die vorwärts drangen, den Römern Angriffe von beiden Seiten aussetzten, sodass ihre Flanken für die Angreifenden gefährlicher waren als ihre nach vorn gerichteten Körper.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
ancipites
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euntes
iens: EN: going
ire: laufen, gehen, schreiten
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
impediebantur
impedire: hindern, behindern, verhindern
infestiora
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
subeuntibus
subire: auf sich nehmen
subiectos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
succedentibus
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terra
terra: Land, Erde
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum