Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  284

Per aspreta primum, nihil aliud quam uia impediti, iere; deinde ut sub ictum uenerunt, telorum primo omnis generis uis ingens effusa in eos est; ipsi contra saxa quae locus strata passim, omnia ferme missilia, praebet ingerere, non milites solum, sed etiam turba calonum immixta armatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.9892 am 08.03.2022
Zunächst bewegten sie sich durch raues Gelände, einzig behindert durch den schwierigen Pfad. Als sie dann in Reichweite kamen, wurden sie von einer gewaltigen Geschosssalve aller Arten empfangen. Als Antwort begannen sie, die umherliegenden Steine und fast alles, was geworfen werden konnte, zurückzuschleudern – und zwar nicht nur die Soldaten, sondern auch die Lagerdiener, die sich zwischen den bewaffneten Männern befanden.

von justin934 am 02.12.2017
Zunächst durch raues Gelände, nichts anderes als vom Weg behindert, zogen sie; dann, als sie in Reichweite kamen, wurde eine gewaltige Kraft von Geschossen aller Art über sie ausgegossen; sie selbst begannen ihrerseits Steine zu werfen, die der Ort überall verstreut bereitstellte, fast alle werfbaren Dinge, und zwar nicht nur die Soldaten, sondern auch die Schar der Trossknechte, die sich mit den Bewaffneten vermischt hatte.

Analyse der Wortformen

aliud
alius: der eine, ein anderer
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
aspreta
aspretum: unebene Stelle
calonum
calo: Troßknecht, herablassen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
iere
ire: laufen, gehen, schreiten
immixta
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
impediti
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ingerere
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
missilia
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
Per
per: durch, hindurch, aus
praebet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
sub
sub: unter, am Fuße von
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uenerunt
venire: kommen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum