Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  303

Cum effusis gaudio lacrimis cupere uero diceret, tum puero anulum aureum tunicam lato clauo cum hispano sagulo et aurea fibula equumque ornatum donat, iussisque prosequi quoad uellet equitibus dimisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristina.a am 01.03.2020
Als er mit vor Freude vergossenen Tränen sagte, dass er es wahrhaftig wünsche, schenkt er dem Knaben einen goldenen Ring, eine Tunika mit breitem Streifen, einen hispanischen Umhang und eine goldene Brosche sowie ein geschmücktes Pferd und entließ ihn, nachdem er Reiter befohlen hatte, ihn zu begleiten, wohin er wolle.

von elijah977 am 22.12.2018
Als er mit vor Freude tränenüberströmtem Gesicht sagte, dass er es wirklich wolle, schenkte er dem Jungen einen goldenen Ring, eine Tunika mit breitem Purpurstreifen, einen spanischen Militärumhang mit goldener Fibel und ein geschmücktes Pferd. Dann befahl er einigen Reitern, ihn so weit zu begleiten, wie er es wünschte, und entließ ihn auf seinen Weg.

Analyse der Wortformen

anulum
anulus: Reifen, Ring, Reif
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
clauo
clavare: EN: nail, furnish/fasten with nails
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupere
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dimisit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
donat
donare: schenken, gewähren, anbieten
effusis
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
equitibus
eques: Reiter, Ritter
equumque
equus: Pferd, Gespann
que: und
et
et: und, auch, und auch
fibula
fibula: Klammer, Fibel, Wadenbein
fibulare: EN: join
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
hispano
hispanus: EN: Spanish, of Spain
iussisque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
lato
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
prosequi
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
sagulo
sagulum: kurzer Mantel, traveling cloak
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tunicam
tunica: Tunika, Unterkleid
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum