Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  407

Sensere salapitani fraudem; et ab ira non defectionis modo sed etiam equitum interfectorum rati occasionem supplicii peti, remisso retro nuntio, perfuga autem romanus erat, ut sine arbitro milites quae uellent agerent, oppidanos per muros urbisque opportuna loca in stationibus disponunt; custodias uigiliasque in eam noctem intentius instruunt; circa portam qua uenturum hostem rebantur quod roboris in praesidio erat opponunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Katharina am 12.11.2015
Die Bewohner von Salapa durchschauten die Täuschung. Sie waren wütend und glaubten, dies sei nur ein Vorwand, sie nicht nur für ihre Abtrünnigkeit, sondern auch für die Tötung der Kavallerie zu bestrafen. Sie schickten den Boten - der tatsächlich ein römischer Überläufer war - zurück, damit die Soldaten ohne Zeugen tun könnten, was sie wollten. Dann postierten sie Stadtbewohner entlang der Mauern und an strategischen Punkten in der Stadt. Sie richteten besonders sorgfältige Wachposten und Patrouillen für die Nacht ein und platzierten ihre stärksten Garnisonstruppen nahe dem Tor, von dem sie einen Angriff des Feindes erwarteten.

von lilia.8874 am 27.02.2015
Die Salapitani erkannten den Betrug; und aus Zorn, in der Annahme, dass eine Gelegenheit zur Bestrafung nicht nur wegen ihrer Abtrünnigkeit, sondern auch wegen der getöteten Reiter gesucht werde, schickten sie den Boten zurück - der überdies ein römischer Überläufer war - damit die Soldaten ohne Zeugen tun könnten, was sie wollten; sie positionierten die Stadtbewohner an Wachposten entlang der Mauern und an geeigneten Stellen der Stadt; sie arrangierten Wachen und Wachschichten für diese Nacht sorgfältiger; um das Tor, durch das sie den Feind kommen glaubten, stellten sie die verfügbare Garnisonstruppe auf.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
arbitro
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
custodias
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
disponunt
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitum
eques: Reiter, Ritter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instruunt
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
intentius
intente: EN: attentively, with concentrated attention, intently
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
interfectorum
interfector: Mörder, murderer
interficere: umbringen, töten
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
noctem
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntio
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
opponunt
opponere: dagegen setzen
opportuna
opportunus: günstig, bequem
per
per: durch, hindurch, aus
perfuga
perfuga: Überläufer, Überläufer
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
romanus
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
Sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
supplicii
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uenturum
venire: kommen
uigiliasque
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
urbisque
que: und
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum