Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  520

Ab aede apollinis boues feminae albae duae porta carmentali in urbem ductae; post eas duo signa cupressea iunonis reginae portabantur; tum septem et uiginti uirgines, longam indutae uestem, carmen in iunonem reginam canentes ibant, illa tempestate forsitan laudabile rudibus ingeniis, nunc abhorrens et inconditum si referatur; uirginum ordinem sequebantur decemuiri coronati laurea praetextatique.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.r am 13.03.2018
Vom Apollotempel wurden zwei weiße weibliche Kühe durch die Porta Carmentalis in die Stadt geführt; hinter ihnen wurden zwei Zypressenstatuen der Iuno Regina getragen; dann zogen siebenundzwanzig Jungfrauen in langen Gewändern, ein Lied zu Ehren der Iuno Regina singend, dahin - zu jener Zeit vielleicht für ungebildete Geister lobenswert, nun abstoßend und roh, sollte es wiederholt werden; dem Jungfrauenzug folgten die Dekemviren, mit Lorbeer bekränzt und in der Toga praetexta.

von elena.f am 16.08.2019
Zwei weiße Kühe wurden vom Apollotempel durch das Carmental-Tor in die Stadt geführt. Hinter ihnen wurden zwei Zypressstatuen der Königin Juno in einer Prozession getragen. Dann kamen siebenundzwanzig junge Frauen in langen Kleidern, die ein Lied zu Ehren der Königin Juno sangen - ein Gesang, der in jenen einfacheren Zeiten vielleicht als bewundernswert gegolten hätte, heute aber rau und ungeschliffen klingen würde. Hinter der der Reihe der jungen Frauen folgten die zehn Magistrate, die Lorbeerkränze trugen und feierliche Togen.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
abhorrens
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
albae
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
apollinis
apollo: EN: Apollo
boues
bos: Rind, Kuh, Ochse
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
bovere: EN: cry aloud, roar, bellow
canentes
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carmentali
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
coronati
coronare: bekränzen, krönen
coronatus: gekrönt, bekränzt, mit Kränzen verziert
cupressea
cupresseus: aus Zypressenholz
decemuiri
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
duae
duo: zwei, beide
ductae
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
forsitan
forsitan: vielleicht
ibant
ire: laufen, gehen, schreiten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconditum
inconditus: ungeordnet, crude
indutae
induere: anziehen, anlegen
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
iunonem
juno: Juno
iunonis
juno: Juno
laudabile
laudabilis: lobenswert
laurea
laurea: Lorbeerbaum, Lorbeerbaum
laureus: vom Lorbeerbaum, of the laurel/bay tree
longam
longus: lang, langwierig
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
portabantur
portare: tragen, bringen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praetextatique
praetextatus: eine purpurverbrämte Toga tragend
que: und
referatur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
reginae
regina: Königin
reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
rudibus
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
septem
septem: sieben
sequebantur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uiginti
viginti: zwanzig
uirgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uirginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum