Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  199

Neque ego exsequi possum nec uobis operae est audire singula quae passi sumus: communiter omnia amplectar.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor8944 am 30.04.2024
Ich kann nicht jedes Detail unseres Leidens durchgehen, und Sie müssen auch nicht alles hören: Ich werde Ihnen nur einen Überblick geben.

von maurice.g am 18.05.2018
Weder kann ich im Einzelnen berichten, noch wäre es der Mühe wert für euch, die einzelnen Dinge zu hören, die wir erlitten haben: Ich werde alles gemeinsam umfassen.

Analyse der Wortformen

amplectar
amplecti: umarmen
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
communiter
communiter: EN: in common, commonly
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsequi
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
operae
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum