Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  257

Ad eam rem consummandam tempusque nuptiis statuendum, iam enim et nubilis erat uirgo, profectus hasdrubal ut accensum cupiditate, et sunt ante omnes barbaros numidae effusi in uenerem, sensit, uirginem a carthagine arcessit maturatque nuptias; et inter aliam gratulationem ut publicum quoque foedus priuato adiceretur societas inter populum carthaginiensem regemque, data ultro citroque fide eosdem amicos inimicosque habituros, iure iurando adfirmatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz.o am 16.10.2017
Um diese Angelegenheit zum Abschluss zu bringen und den Zeitpunkt der Hochzeit festzulegen - denn die Jungfrau war bereits heiratsfähig - brach Hasdrubal auf, als er erkannte, dass [der König] von Begierde entflammt war - und die Numider sind vor allen Barbaren der Leidenschaft ergeben. Er ließ die Jungfrau aus Karthago holen und beschleunigte die Hochzeitsfeierlichkeiten; und unter anderen Glückwünschen, damit auch ein öffentlicher Vertrag zum privaten hinzugefügt werden könne, wurde eine Allianz zwischen dem karthagischen Volk und dem König geschlossen, wobei von beiden Seiten beschworen wurde, dass sie dieselben Freunde und Feinde haben würden.

von domenic.h am 28.08.2013
Um die Vereinbarung abzuschließen und einen Termin für die Hochzeit festzulegen - da das Mädchen nun heiratsfähigen Alters war - machte sich Hasdrubal auf den Weg. Als er bemerkte, dass der König vor Begierde entbrannt war (und die Numider bekanntermaßen die leidenschaftlichsten aller fremden Völker sind), ließ er das Mädchen aus Karthago holen und beschleunigte die Hochzeitsvorbereitungen. Neben den anderen Feierlichkeiten gaben sie dem privaten Arrangement auch eine öffentliche Dimension: Ein Bündnis zwischen zwischen Karthago und dem König wurde mit einem Eid besiegelt, wobei beide Seiten schworen, dieselben Freunde und Feinde zu haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accensum
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfirmatur
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
adiceretur
adicere: hinzufügen, erhöhen
aliam
alius: der eine, ein anderer
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arcessit
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
arcessire: EN: send for, summon
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
citroque
citro: hierher
citrum: Zitrusholz
citrus: Zitrone, Zintrone, Zitronenbaum
que: und
consummandam
consummare: vollenden
cupiditate
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
enim
enim: nämlich, denn
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
gratulationem
gratulatio: Glückwunsch, Dankgebet
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicosque
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iurando
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
nubilis
nubilis: heiratsfähig
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, rain clouds
nubilus: finster, wolkig
numidae
numidae: nomadisierende Berberstämme
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
priuato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regemque
que: und
rex: König
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
statuendum
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tempusque
que: und
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uenerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uirginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum