Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  323

Carthaginiensem nobilem feminam, sororis filiam hannibalis, quae proxime oezalci regi nupta fuerat, matrimonio sibi iungit spe carthaginiensium societatis, et cum syphace hospitium uetustum legatis missis renouat, omnia ea auxilia praeparans aduersus masinissam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego921 am 29.08.2021
Er heiratete eine adlige Karthagerin, Hannibals Nichte, die kurz zuvor die Frau von König Oezalkes gewesen war. Er tat dies in der Hoffnung, ein Bündnis mit Karthago zu sichern, und sandte auch Gesandte aus, um einen alten Freundschaftsvertrag mit Syphax zu erneuern, wobei er all diese Unterstützungen gegen Masinissa vorbereitete.

von jule846 am 15.06.2017
Er vermählt sich mit einer edlen Karthagerin, der Tochter der Schwester Hannibals, die kürzlich dem König Oezalcus angetraut war, in der Hoffnung auf eine karthagische Allianz, und sendet Gesandte aus, um die alte Gastfreundschaft mit Syphax zu erneuern, wobei er all diese Hilfen gegen Masinissa vorbereitet.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
Carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
feminam
femina: Frau
feminus: weiblich
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
matrimonio
matrimonium: Ehe
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praeparans
praeparare: vorbereiten, rüsten
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
renouat
renovare: erneuern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sororis
soror: Schwester
spe
spes: Hoffnung
uetustum
vetust: EN: old, aged, ancient
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum