Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  358

Ubi primum ducta cicatrix patique posse uisus iactationem, audacia ingenti pergit ire ad regnum repetendum; atque in ipso itinere haud plus quadraginta equitibus conlectis cum in maesulios palam iam quis esset ferens uenisset, tantum motum cum fauore pristino tum gaudio insperato quod quem perisse crediderant incolumem cernebant fecit ut intra paucos dies sex milia peditum armatorum quattuor equitum ad eum confluerent, iamque non in possessione modo paterni regni esset sed etiam socios carthaginiensium populos masaesuliorumque fines, id syphacis regnum erat, uastaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.872 am 24.11.2016
Als zuerst die Narbe geheilt war und er imstande schien, sich zu bewegen, schreitet er mit enormer Kühnheit voran, um sein Königreich zurückzuerobern; und auf der Reise selbst, nachdem er nicht mehr als vierzig Reiter gesammelt hatte, als er zu den Maesulii kam und offen offenbarte, wer er war, bewirkte er durch die große Bewegung sowohl aus früherer Gunst als auch aus unerwarteter Freude, dass diejenigen, die ihn für tot gehalten hatten, ihn unversehrt sahen, dass innerhalb weniger Tage sechstausend bewaffnete Fußsoldaten und viertausend Reiter zu ihm strömten, und er nun nicht nur im Besitz des väterlichen Königreichs war, sondern auch die mit den Karthagern verbündeten Völker und die Grenzen der Masaesulii, welches das Königreich des Syphax war, verwüstete.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cicatrix
cicatrix: Narbe
confluerent
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
conlectis
conlecta: EN: contribution
conlectum: EN: that which is collected
conlectus: EN: compact (of style), concise
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
crediderant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ducta
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
equitibus
eques: Reiter, Ritter
equitum
eques: Reiter, Ritter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fauore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iactationem
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insperato
insperatus: unverhofft
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
paterni
paternus: väterlich, paternal
patique
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
que: und
paucos
paucus: wenig
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
perisse
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
plus
multum: Vieles
plus: mehr
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pristino
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
quadraginta
quadraginta: vierzig
quattuor
quattuor: vier
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
repetendum
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sed
sed: sondern, aber
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uastaret
vastare: verwüsten, ruinieren
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uenisset
venire: kommen
uisus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum