Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  405

Has condiciones legati cum domum referre iussi in contione ederent et gisgo ad dissuadendam pacem processisset audireturque a multitudine inquieta eadem et imbelli, indignatus hannibal dici ea in tali tempore audirique arreptum gisgonem manu sua ex superiore loco detraxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle927 am 01.11.2017
Als die Gesandten diese Friedensbedingungen der Versammlung vorlegten, wie ihnen befohlen worden war, trat Gisgo vor, um gegen den Frieden zu sprechen und erregte die Aufmerksamkeit der unruhigen, aber feigen Menge. Hannibal, empört darüber, dass solche Dinge in diesem kritischen Moment gesagt und gehört wurden, packte Gisgo eigenhändig und zog ihn von der Rednerbühne herunter.

von dennis.w am 05.02.2020
Als die Gesandten, die angewiesen waren, die Bedingungen nach Hause zu bringen, diese in der Versammlung vorlegten und Gisgo vorgetreten war, um den Frieden zu widerraten, und von der unruhigen und kriegsuntüchtigen Menge gehört wurde, wurde Hannibal wütend darüber, dass solche Dinge zu dieser Zeit gesagt und gehört wurden. Er ergriff Gisgo mit eigener Hand und zog ihn von der erhöhten Stelle herab.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arreptum
arrepere: herankriechen
audireturque
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
que: und
audirique
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
que: und
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detraxit
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
dissuadendam
dissuadere: widerraten
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ederent
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
Has
hic: hier, dieser, diese, dieses
imbelli
imbellis: unkriegerisch, e
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignatus
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
inquieta
inquietare: beunruhigen
inquietus: unruhig, finding/taking no rest
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
processisset
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum