Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  170

Occasio egregie rei gerendae fuit, si protinus de uia ad castra oppugnanda duxisset: palati passim uagabantur per agros nullo satis firmo relicto praesidio; lassitudini militum timuit, quod raptim ductum agmen erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till826 am 24.10.2022
Es bestand eine Gelegenheit, eine hervorragende Tat auszuführen, wenn er sie sofort von der Straße zum Angriff auf das Lager geführt hätte: Verstreut irrten sie durch die Felder, wobei keine hinreichend starke Besatzung zurückgelassen worden war; er fürchtete die Erschöpfung der Soldaten, weil die Kolonne hastig geführt worden war.

von yusef.z am 02.12.2014
Es war eine hervorragende Gelegenheit zum Handeln, wenn er seine Truppen direkt von der Straße aus zum Angriff auf das Lager geführt hätte: Die Feinde waren überall auf den Feldern verstreut, ohne eine ausreichende Besatzung zurückgelassen; aber er sorgte sich um die Erschöpfung seiner Soldaten, da der Truppenverband in solch rasanter Geschwindigkeit marschiert war.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
de
de: über, von ... herab, von
ductum
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
duxisset
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gerendae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
lassitudini
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
Occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
palati
palari: EN: wander abroad stray
palatium: Palatin (Hügel)
palatum: Gaumen, Wölbung
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
raptim
raptim: eilend, suddenly
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
timuit
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uagabantur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum