Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  376

Ea maiore cum sonitu quam uolnere ullo pulsatio scutorum parumper succedentes romanos tenuit; deinde iis quoque spretis partim testudine facta per aduersos uadunt hostes, partim breui circuitu cum in iugum collis euasissent, trepidos ex praesidiis stationibusque macedonas deturbant et, ut in locis impeditis difficili fuga, plerosque etiam obtruncant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carina9992 am 27.07.2016
Das Schlagen gegen die Schilde, das mehr Lärm als Schaden verursachte, hielt den römischen Vormarsch kurzzeitig auf. Dann, dies ebenfalls ignorierend, bildeten einige Römer eine Schildkrötenpanzer-Formation und durchbrachen die feindlichen Linien, während andere einen schnellen Umweg machten, um die Kuppe des Hügels zu erreichen. Sie vertrieben die panischen Mazedonier von ihren Wachposten und Stellungen, und da das schwierige Gelände die Flucht erschwerte, töteten sie die meisten von ihnen.

Analyse der Wortformen

Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uolnere
volnus: EN: wound
ullo
ullus: irgendein
pulsatio
pulsatio: das Schlagen
scutorum
scutum: Langschild, Schild
parumper
parumper: auf kurze Zeit
succedentes
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
romanos
romanus: Römer, römisch
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
spretis
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
testudine
testudo: Schildkröte
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
per
per: durch, hindurch, aus
aduersos
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
uadunt
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
breui
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
euasissent
evadere: entgehen, entrinnen
trepidos
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
stationibusque
que: und
statio: Posten, Standort, Stellung
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
deturbant
deturbare: herabwerfen
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
impeditis
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
difficili
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
obtruncant
obtruncare: in Stücke hauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum