Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  384

Aduersus dardanos, iam recipientes ex macedonia sese, athenagoran cum expeditis peditibus ac maiore parte equitatus misit, iussum instare ab tergo abeuntibus et carpendo postremum agmen segniores eos ad mouendos domo exercitus efficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.k am 09.09.2018
Gegen die Dardaner, die sich bereits aus Mazedonien zurückzogen, sandte er Athenagoras mit leicht bewaffneten Infanteristen und dem Großteil der Kavallerie, mit dem Befehl, den Abziehenden von hinten nachzudrängen und durch Belästigung der Nachhut sie träger beim Verlegen ihrer Heere aus der Heimat zu machen.

von ahmet8843 am 22.10.2024
Er sandte Athenagoras mit leichter Infanterie und dem Großteil der Kavallerie aus, um die Dardanier zu verfolgen, die sich aus Mazedonien zurückzogen. Athenagoras erhielt den Befehl, sie von hinten zu bedrängen und ihre Nachhut zu belästigen, mit dem Ziel, sie für künftige Invasionen von ihrer Heimat aus weniger motiviert zu machen.

Analyse der Wortformen

Aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
recipientes
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
iussum
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
abeuntibus
abire: weggehen, fortgehen
et
et: und, auch, und auch
carpendo
carpere: pflücken, rupfen
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremum: zum letztenmal, last of all
postremus: der hinterste
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
segniores
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mouendos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum