Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  439

Cum terga uertissent lacedaemonii et fuga effusa superiora peterent loca, nabis quidem ut capta urbe trepidans quanam ipse euaderet circumspectabat: pythagoras cum ad cetera animo officioque ducis fungebatur, tunc uero unus ne caperetur urbs causa fuit; succendi enim aedificia proxima muro iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice979 am 19.10.2016
Als die Lakedämonier ihre Rücken gekehrt und in zerstreuter Flucht höhere Orte suchten, blickte Nabis, wie wenn die Stadt erobert wäre, zitternd umher und suchte, in welche Richtung er selbst entkommen könnte: Pythagoras, der in allen anderen Angelegenheiten mit dem Geist und der Pflicht eines Befehlshabers handelte, war in diesem Moment allein der Grund, dass die Stadt nicht eingenommen wurde; denn er befahl, die dem Wall nächstgelegenen Gebäude in Brand zu setzen.

von Liya am 26.01.2015
Nachdem sich die Spartaner ungeordnet zurückgezogen und in höhere Lagen geflüchtet waren, blickte Nabis in Panik, als sei die Stadt bereits gefallen, verzweifelt nach einem Fluchtweg. Pythagoras hingegen, der bis dahin seine Pflichten als Befehlshaber wirksam erfüllt hatte, verhinderte eigenhändig die Eroberung der Stadt, indem er befahl, die Gebäude neben der Mauer in Brand zu setzen.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
uertissent
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
lacedaemonii
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
nabis
nare: schwimmen, treiben
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
trepidans
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
quanam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
euaderet
evadere: entgehen, entrinnen
circumspectabat
circumspectare: vorsichtig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
officioque
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
que: und
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fungebatur
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
caperetur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
succendi
succendere: von unten anzünden
enim
enim: nämlich, denn
aedificia
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum