Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  298

Nam lacedaemonii, quoad lucis superfuit quicquam, deuiis callibus medio saltu recipiebant se; primo uespere, ut lumina in castris hostium conspexere, regione eorum occultis semitis se tenuerunt; ubi praegressi ea sunt, iam tutum rati in patentes uias descenderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jacob955 am 18.06.2014
Die Spartaner zogen sich durch gewundene Waldpfade zurück, solange Tageslicht vorhanden war. Bei Einbruch der Nacht, als sie die Lagerfeuern des Feindes erspähten, blieben sie auf verborgenen Pfaden parallel zu deren Position. Sobald sie an den Feinden vorbeigezogen waren und es für sicher hielten, stiegen sie auf die Hauptwege hinab.

von alma.h am 15.02.2019
Die Lakedämonier zogen sich, solange noch Licht vorhanden war, auf verschlungenen Pfaden mitten durch den Wald zurück; zu Beginn des Abends, als sie die Lichter in den Lagern der Feinde erblickten, hielten sie sich in deren Richtung auf verborgenen Wegen; nachdem sie diese passiert hatten, stiegen sie, nunmehr die Lage für sicher haltend, auf offene Wege hinab.

Analyse der Wortformen

callibus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conspexere
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
descenderunt
descendere: herabsteigen
deuiis
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacedaemonii
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
Nam
nam: nämlich, denn
occultis
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
patentes
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
praegressi
praegredi: EN: go ahead
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
recipiebant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
semitis
semita: schmaler Fußweg
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superfuit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tenuerunt
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uespere
vesper: Abend, Abendstern
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum