Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  179

Hi, dum missilibus primo et aduersus paucos leuibus excursionibus lacessebatur magis quam conserebatur pugna, sustinuerunt certamen; postquam plures ex urbe adfluebant, et iam omnis multitudo effundebatur, timor incessit liuium, ne et auxiliares circumuenirentur et nauibus etiam ab terra periculum esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophy.l am 11.03.2017
Diese Männer hielten das Gefecht stand, während sie zunächst mit Geschossen und leichten Angriffen gegen wenige Männer eher belästigt als in eine Schlacht verwickelt wurden; nachdem mehr Männer aus der Stadt herausströmten und nunmehr die gesamte Menge sich ergoss, überkam Livius die Furcht, dass sowohl die Hilfstruppen umzingelt werden könnten als auch den Schiffen Gefahr vom Land her drohe.

von miriam.951 am 06.10.2014
Sie hielten stand, solange der Kampf auf Geschosswechsel und kleine Scharmützel gegen wenige Gegner beschränkt war. Aber als mehr Soldaten aus der Stadt strömten und die gesamte Menge sich ergoss, befiel Livius die Angst, dass seine Hilfstruppen umzingelt werden könnten und sogar die Schiffe von der Landseite her in Gefahr geraten würden.

Analyse der Wortformen

Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
et
et: und, auch, und auch
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
paucos
paucus: wenig
leuibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
excursionibus
excursio: Streifzug
lacessebatur
lacessere: reizen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conserebatur
conserere: bepflanzen, verknüpfen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
plures
plus: mehr
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
adfluebant
adfluere: EN: flow on/to/towards/by
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
effundebatur
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
liuium
livere: bleifarbig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
et
et: und, auch, und auch
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
circumuenirentur
circumvenire: umgeben, umzingeln
et
et: und, auch, und auch
nauibus
navis: Schiff
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ab
ab: von, durch, mit
terra
terra: Land, Erde
periculum
periculum: Gefahr
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum