Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  324

Non enim tueri solum lysimachiam a primo impetu romanorum facile erat, sed obsidionem etiam tota hieme tolerare et obsidentis quoque ad ultimam inopiam adducere extrahendo tempus et interim spem pacis per occasionem temptare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maximilian.905 am 03.05.2018
Denn es war nicht nur leicht, Lysimachia vor dem ersten Angriff der Römer zu schützen, sondern auch eine Belagerung während des ganzen Winters zu erdulden und die Belagerer selbst durch Zeitverzögerung in äußerste Not zu bringen und inzwischen durch eine günstige Gelegenheit Hoffnung auf Frieden zu versuchen.

von connor907 am 23.05.2020
Es wäre nicht nur leicht, Lysimachia gegen den ersten Angriff der Römer zu verteidigen, sondern auch eine Belagerung während des ganzen Winters auszuhalten, die Belagerer durch die Verzögerung des Konflikts bis zur Verzweiflung zu erschöpfen und gleichzeitig Gelegenheiten für Friedensverhandlungen zu suchen.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
enim
enim: nämlich, denn
tueri
tueri: beschützen, behüten
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
romanorum
romanus: Römer, römisch
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
obsidionem
obsidio: Belagerung
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
et
et: und, auch, und auch
obsidentis
obsidere: bedrängen, belagern
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
adducere
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
extrahendo
extrahere: herausziehen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
spem
spes: Hoffnung
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum