Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  536

Nihil hac oratione eius patres conscripti deterriti sunt, quo minus dicere ipsum iuberent, et, cum aliquamdiu hinc indulgentia hinc modestia inter permittentis in uicem non magis mutua quam inexplicabili facilitate certatum esset, eumenes ex templo excessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen.915 am 03.05.2021
Durch diese Rede wurden die Senatoren nicht davon abgehalten, ihn selbst sprechen zu lassen, und nachdem eine Weile lang von der einen Seite durch Nachsicht, von der anderen durch Bescheidenheit zwischen denjenigen, die abwechselnd erlaubten, mit nicht mehr gegenseitiger als unergründlicher Leichtigkeit gestritten worden war, verließ Eumenes den Tempel.

von diana.e am 14.07.2017
Die Senatoren ließen sich durch seine Rede keineswegs davon abhalten, ihn selbst sprechen zu bitten, und nachdem eine Weile lang ein höflicher Austausch stattgefunden hatte, bei dem beide Seiten abwechselnd Höflichkeit und Bescheidenheit in einem gleichermaßen gegenseitigen und unentwirrbar komplizierten Tanz zeigten, verließ Eumenes den Tempel.

Analyse der Wortformen

aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
certatum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certatus: EN: struggle, contention
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deterriti
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excessit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
facilitate
facilitas: Leichtigkeit, Gefälligkeit
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgentia
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
indulgere: nachsichtig
inexplicabili
inexplicabilis: EN: inextricable, that cannot be unraveled, unsolvable
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modestia
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, temperateness
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
Nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
permittentis
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum