Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  074

In conuiuio rex erat et in multum uini processerat; ea ipsa remissio animi suspicionem dempsit nouare eum quicquam uelle.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennox.b am 07.07.2024
Der König war bei einem Festmahl und hatte viel Wein getrunken getrunken; diese entspannte Gemütsverfassung beseitigte jeden Verdacht, dass er Veränderungen planen würde.

von leandro.f am 23.06.2018
Bei der Tafel war der König und hatte viel Wein getrunken; eben diese Lockerung des Geistes nahm die Vermutung, dass er irgendetwas verändern wolle.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
conuiuio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
dempsit
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nouare
novare: erneuern
processerat
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
remissio
remissio: das Zurücksenden, Erlaß, returning, releasing
rex
rex: König
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
uelle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uini
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum