Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  038

Epirotis ambraciam placebat adgredi, quae tum contribuerat se aetolis: siue ad tuendam eam uenirent aetoli, apertos circa campos ad dimicandum esse; siue detractarent certamen, oppugnationem fore haud difficilem; nam et copiam in propinquo materiae ad aggeres excitandos et cetera opera esse, et arethontem, nauigabilem amnem, opportunum ad comportanda, quae usui sint, praeter ipsa moenia fluere, et aestatem aptam rei gerendae adesse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.978 am 20.02.2014
Die Epiroten beschlossen, Ambracia anzugreifen, das sich kürzlich dem Ätolischen Bund angeschlossen hatte. Sie überlegten, dass die offenen Ebenen ringsum perfekt für eine Schlacht wären, falls die Ätolier zur Verteidigung kämen. Würden sie den Kampf vermeiden, wäre die Belagerung einfach. Es gab reichlich Baumaterial in der Nähe zum Bau von Belagerungsrampen und anderen Strukturen, und der schiffbare Arethon-Fluss floss direkt an den Stadtmauern vorbei, was den Nachschub bequem machte. Zudem war es die richtige Jahreszeit im Sommer für solch eine Operation.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, advance
aestatem
aestas: Sommer, Sommerwetter
aggeres
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
amnem
amnis: Strom, Fluss
apertos
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aptam
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
comportanda
comportare: zusammentragen
contribuerat
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
detractarent
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
dimicandum
dimicare: kämpfen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitandos
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fluere
fluere: fließen, dahinfließen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gerendae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
materiae
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nam
nam: nämlich, denn
nauigabilem
navigabilis: schiffbar, suitable for shipping
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opportunum
opportunus: günstig, bequem
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propinquo
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
siue
sive: oder wenn ...
tuendam
tueri: beschützen, behüten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uenirent
venire: kommen
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum