Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  038

Tum fuluius: si aut simultas m· aemilii secum ignota hominibus esset, aut quam is eas inimicitias impotenti ac prope regia ira exerceret, tamen non fuisse ferendum absentem consulem et deorum immortalium honori obstare et meritum debitumque triumphum morari, imperatorem rebus egregie gestis uictoremque exercitum cum praeda et captiuis ante portas stare, donec consuli ob hoc ipsum moranti redire romam libitum esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton.k am 20.08.2022
Dann sagte Fulvius: Selbst wenn entweder die Feindseligkeit des M. Aemilius mit ihm den Menschen unbekannt wäre, oder wie er diese Feindseligkeiten mit zügelloser und fast königlicher Wut ausübte, wäre es dennoch nicht erträglich gewesen, dass der abwesende Konsul sowohl der Ehre der unsterblichen Götter im Wege stand als auch einen verdienten und geschuldeten Triumph verzögerte, [dass] der Befehlshaber, mit glänzend geführten Angelegenheiten, und das siegreiche Heer mit Beute und Gefangenen vor den Toren standen, bis es dem Konsul, der eben deswegen zögerte, gefallen würde, nach Rom zurückzukehren.

Analyse der Wortformen

absentem
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aemilii
aemilius: EN: Aemilian
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exerceret
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferendum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuluius
fulvus: braungelb, reddish yellow
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
honori
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
immortalium
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
impotenti
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
inimicitias
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libitum
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
moranti
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ob
ob: wegen, aus
obstare
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
romam
roma: Rom
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
simultas
simultas: Eifersucht, rivalry
stare
stare: stehen, stillstehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uictoremque
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum