Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  233

Et tumultus quidem gallicus et ligustinus, qui principio eius anni exortus fuerat, haud magno conatu breui oppressus erat; belli macedonici subibat iam cura, miscente perseo inter dardanos bastarnasque certamina.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.855 am 30.01.2022
Der Aufstand der Gallier und Ligurer, der zu Beginn dieses Jahres ausgebrochen war, wurde ohne große Anstrengung schnell niedergeschlagen. Allerdings wuchs nun die Sorge vor einem Krieg mit Makedonien, da Perseus Konflikte zwischen den Dardanern und den Bastarnae schürte.

Analyse der Wortformen

anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
breui
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
conatu
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
exortus
exoriri: EN: come out, come forth
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gallicus
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miscente
miscere: mischen, mengen
oppressus
oppressus: Druck
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
perseo
persis: persisch
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
subibat
subire: auf sich nehmen
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum