Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  224

Missos esse se, qui orarent senatum, ut trium harum rerum unam ab se impetrari sinerent: ut uel ex aequo inter regem socium populumque carthaginiensem, quid cuiusque esset, disceptarent; uel permitterent carthaginiensibus, ut aduersus iniusta arma pio iustoque se tutarentur bello; uel ad extremum, si gratia plus quam ueritas apud eos ualeret, semel statuerent, quid donatum ex alieno masinissae uellent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.t am 09.05.2015
Sie erklärten, sie seien gesandt worden, um den Senat zu bitten, ihnen eine von drei Bitten zu gewähren: Entweder zwischen ihrem verbündeten König und dem karthagischen Volk fair zu schlichten und zu bestimmen, was jedem zusteht; oder den Karthagern zu erlauben, sich in einem rechtmäßigen Krieg gegen ungerechtfertigte Aggression zu verteidigen; oder schließlich, wenn politische Günstlingswirtschaft für sie mehr galt als die Wahrheit, endgültig zu entscheiden, wie viel fremdes Territorium sie Masinissa überlassen wollten.

Analyse der Wortformen

Missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
orarent
orare: beten, bitten um, reden
senatum
senatus: Senat
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
trium
tres: drei
harum
harum: EN: plants of genus arum
hic: hier, dieser, diese, dieses
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
regem
rex: König
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
populumque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
disceptarent
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
permitterent
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
iniusta
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
pio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
iustoque
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tutarentur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
si
si: wenn, ob, falls
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ueritas
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ualeret
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
statuerent
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
donatum
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, present
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum