Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  531

Carthaginiensium opes fregisse sese, et ceruicibus eorum praepotentem finitimum regem inposuisse; antiochum progeniemque eius ultra iuga tauri emotum; unum esse macedoniae regnum, et regione propincum, et quod, sicubi populo romano sua fortuna labet, antiquos animos regibus suis uideatur posse facere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ellie.975 am 18.10.2023
Sie hatten die Macht der Karthager gebrochen und einen sehr mächtigen Nachbarkönig auf ihren Nacken gesetzt; Antiochus und seine Nachkommenschaft waren jenseits der Taurusgebirge vertrieben worden; ein Königreich Mazedonien blieb bestehen, sowohl räumlich nah gelegen als auch fähig, falls dem römischen Volk jemals das Glück entschwinden sollte, seinen Königen die alten Geister wiederzugeben.

von leonardo8915 am 20.01.2023
Sie hatten die Macht Karthagos gebrochen und einen mächtigen Nachbarkönig über sie gesetzt. Sie hatten Antiochus und seine Nachkommen jenseits der Taurusberge vertrieben. Nur Makedonien blieb übrig, ein Königreich in der Nähe, das möglicherweise die alten Ambitionen seiner Könige wiederherstellen könnte, sollte das Glück des römischen Volkes jemals schwinden.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antiquos
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
Carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
ceruicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emotum
emovere: hinausschaffen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finitimum
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fregisse
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
inposuisse
inponere: auferlegen, aufzwingen
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
labet
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praepotentem
praepotens: sehr mächtig, übermächtig
progeniemque
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, family, progeny
que: und
propincum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regem
rex: König
regibus
rex: König
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romano
romanus: Römer, römisch
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sicubi
sicubi: wo immer, if at any place
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tauri
taurus: Stier, Bulle
uideatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum