Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  312

Haec mandata ad eos cum pertulisset antigonus adiecissetque, per quantam omnium praeparatam cura regis copiam ituri forent quibusque muneribus principes aduenientes uestis, argenti equorumque excepturus rex esset, de his quidem se coram cognituros respondent, illud, quod praesens pepigissent, interrogant, ecquid aurum, quod in singulos pedites equitesque diuidendum esset, secum aduexisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.855 am 27.01.2017
Als Antigonus ihnen diese Befehle übermittelt und hinzugefügt hatte, durch welch große Fülle an Dingen, die mit Sorgfalt des Königs vorbereitet worden waren, sie gehen würden, und mit welchen Geschenken an Kleidung, Silber und Pferden der König die ankommenden Anführer empfangen würde, antworten sie hierzu, dass sie dies persönlich in Erfahrung bringen würden, fragen aber nach dem, was sie persönlich vereinbart hatten, ob er das Gold mitgebracht habe, das unter jeden Fußsoldaten und Reiter aufgeteilt werden sollte.

von laila.r am 19.04.2016
Nachdem Antigonus diese Anweisungen überbracht und sowohl die reichhaltige Versorgung beschrieben hatte, die der König für ihre Reise vorbereitet hatte, als auch die Geschenke an Kleidung, Silber und Pferden, die der König ihren ankommenden Führern überreichen würde, antworteten sie, dass sie diese Dinge bei ihrer Ankunft selbst sehen würden. Allerdings fragten sie nach dem, was sie zuvor persönlich vereinbart hatten: Hatte er das Gold mitgebracht, das an jeden Infanteristen und Kavalleristen verteilt werden sollte?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiecissetque
adicere: hinzufügen, erhöhen
que: und
aduenientes
advenire: ankommen, eintreffen
aduexisset
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
cognituros
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
diuidendum
dividendus: der Dividendus
dividere: teilen, trennen
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
equorumque
equus: Pferd, Gespann
que: und
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excepturus
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interrogant
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
ituri
ire: laufen, gehen, schreiten
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pepigissent
pangere: zusammenstellen, verfassen
per
per: durch, hindurch, aus
pertulisset
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
praeparatam
praeparare: vorbereiten, rüsten
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quantam
quantus: wie groß
quibusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
respondent
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
rex
rex: König
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum