Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  419

Cum loca non iniqua esse dicerent, praesidiis autem regiis obsideri, spem cepit, si nocte inprouiso ualida manu adgressus necopinantis esset, deici praesidia posse: iacula enim et sagittas et cetera missilia in tenebris, ubi, quid petatur, procul prouideri nequeat, inutilia esse; gladio comminus geri rem in permixta turba, quo miles romanus uincat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria944 am 12.11.2018
Als er hörte, dass das Gelände geeignet, aber von königlichen Truppen besetzt war, erkannte er eine Chance: Wenn er mit einer starken Truppe einen überraschenden Nachtangriff gegen die ahnungslosen Feinde führen würde, könnte er die Garnison vertreiben. Schließlich wären in der Dunkelheit Speere, Pfeile und andere Wurfwaffen nutzlos, da man aus der Distanz kein Ziel erkennen kann. Stattdessen würde der Kampf sich auf Nahkampf mit dem Schwert in der Verwirrung der Schlacht konzentrieren – genau dort, wo römische Soldaten glänzen.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
spem
spes: Hoffnung
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
si
si: wenn, ob, falls
nocte
nox: Nacht
inprouiso
inprovisus: EN: unforeseen/unexpected
ualida
validus: gesund, kräftig, stark
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
necopinantis
necopinans: nichts vermutend
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deici
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
iacula
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
et
et: und, auch, und auch
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
missilia
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
petatur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
procul
procul: fern, weithin, weit weg
prouideri
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
inutilia
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
miles
miles: Soldat, Krieger
romanus
romanus: Römer, römisch
uincat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum