Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (3)  ›  138

Erat eo tempore antonius brundisii; is virtute militum confisus scaphas navium magnarum circiter lx cratibus pluteisque contexit eoque milites delectos imposuit atque eas in litore pluribus locis separatim disposuit navesque triremes duas, quas brundisii faciendas curaverat, per causam exercendorum remigum ad fauces portus prodire iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, EN: nearly, not far from, almost, approximately, around, about, EN: about, near (space/time/
confisus
confidere: vertrauen
contexit
contegere: bedecken, verstecken
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
cratibus
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
curaverat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
delectos
delectus: Auswahl, EN: picked, chosen, select, EN: picked men (pl.), advisory staff, EN: levy/draft/conscription, EN: selection/choosing
deligere: wählen, auswählen
disposuit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
duas
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercendorum
exercere: üben, ausüben, trainieren
faciendas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fauces
faux: Rachen, Schlund
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnarum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militum
miles: Soldat, Krieger
milites
militare: als Soldat dienen
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
navesque
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navium
navis: Schiff
per
per: durch, hindurch, aus
pluribus
plus: mehr
pluteisque
pluteus: Schutzwand, EN: movable screen
portus
portus: Hafen
prodire
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
pluteisque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remigum
remex: Ruderer, Ruderknecht, EN: oarsman, rower
scaphas
scapha: Boot, Kahn
separatim
separatim: besonders, getrennt, EN: apart, separately
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triremes
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, EN: trireme, vessel having three oars to each bench/banks of oars, EN: having three oars to each bench/banks of oars
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum