Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (IV) (1)  ›  033

Haec tamen dicere venisse invitos, eiectos domo; si suam gratiam romani velint, posse iis utiles esse amicos; vel sibi agros attribuant vel patiantur eos tenere quos armis possederint: sese unis suebis concedere, quibus ne di quidem immortales pares esse possint; reliquum quidem in terris esse neminem quem non superare possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
attribuant
attribuere: zuteilen, zuweisen, anweisen, beimessen
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
di
di: Gott
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eiectos
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immortales
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possederint
possidere: besitzen, beherrschen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
romani
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
suebis
suebus: EN: Swabian
suam
suere: nähen, sticken, stechen
superare
superare: übertreffen, besiegen
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terris
terra: Land, Erde
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
venisse
venire: kommen
unis
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utiles
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum