Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (V) (9)  ›  440

Morbo gravissimo affectus, exul, orbus, egens, torqueatur eculeo: quem hunc appellas, zeno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel.z am 12.05.2016
Stelle dir jemanden vor, der von einer schrecklichen Krankheit geschlagen, im Exil, alles verloren, mittellos und auf der Folter gespannt ist - wie würdest du einen solchen Menschen nennen, Zeno?

von theodor.w am 23.01.2015
Von einer höchst schweren Krankheit geplagt, ein Verbannter, beraubt, mittellos, werde er gefoltert auf dem Eculeus: Wen nennst du diesen Mann, Zeno?

Analyse der Wortformen

affectus
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
appellas
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
zeno
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness, EN: gene
gravissimo
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
egens
egens: arm, bedürftig, EN: needy, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
eculeo
eculeus: Pferdchen, EN: little horse, colt
exul
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
orbus
orbus: verwaist, kinderlos
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
torqueatur
torquere: drehen, verdrehen, foltern
zeno
zeno: EN: Zeno (Greek philosopher)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum