Tum ille verum inquit ex me audies, catule: semper ego existimavi iucundiorem et probabiliorem huic populo oratorem fore, qui primum quam minimam artifici alicuius, deinde nullam graecarum rerum significationem daret: atque ego idem existimavi pecudis esse, non hominis, cum tantas res graeci susciperent, profiterentur, agerent seseque et videndi res obscurissimas et bene vivendi et copiose dicendi rationem daturos hominibus pollicerentur, non admovere aurem et, si palam audire eos non auderes, ne minueres apud tuos civis auctoritatem tuam, subauscultando tamen excipere voces eorum et procul quid narrarent attendere.
von yuna.87 am 31.07.2020
Dann sagte er: Ich werde dir die Wahrheit sagen, junger Mann: Ich habe immer geglaubt, dass ein Redner bei unserem Volk umso beliebter und glaubwürdiger wäre, je weniger er technische Fertigkeiten zeigt und schon gar keine Spur griechischen Einflusses. Und ich hielt es auch für dumm, ja unmenschlich, wenn die Griechen solch bedeutende Themen aufgriffen, große Behauptungen aufstellten und versprachen, den Menschen beizubringen, wie man die komplexesten Sachverhalte versteht, gut lebt und eloquent spricht, ohne ihnen wenigstens zuzuhören. Und wenn du zu besorgt warst, vor deinen Mitbürgern an Ansehen zu verlieren, um ihre Vorträge offen zu besuchen, dann hättest du wenigstens heimlich zuhören und darauf achten können, was sie von Weitem sagten.