Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1) (4)  ›  199

Qua ex opinione hominum illa insula eorum deorum sacra putatur, tantaque eius auctoritas religionis et est et semper fuit ut ne persae quidem, cum bellum toti graeciae, dis hominibusque, indixissent, et mille numero navium classem ad delum adpulissent, quicquam conarentur aut violare aut attingere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.d am 23.06.2023
Aufgrund dieses weit verbreiteten Glaubens wird die Insel den Göttern als heilig betrachtet, und ihre religiöse Bedeutung war stets so groß, dass selbst die Perser, als sie Krieg gegen ganz Griechenland, seine Götter und Menschen erklärt hatten und mit einer Flotte von tausend Schiffen nach Delos gesegelt waren, es nicht wagten, irgendetwas auf der Insel zu beschädigen oder auch nur zu berühren.

von connor.a am 11.10.2018
Von der Meinung der Menschen her wird jene Insel den Göttern heilig gehalten, und so groß war und ist die Autorität ihrer Religion, dass nicht einmal die Perser, als sie Krieg gegen ganz Griechenland, gegen Götter und Menschen erklärt hatten und eine Flotte von tausend Schiffen nach Delos geführt hatten, es wagten, irgendetwas zu verletzen oder zu berühren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adpulissent
adpellere: EN: drive to, move up, bring along, force towards
attingere
attingere: berühren
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conarentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indixissent
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
navium
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
persae
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
perses: Perser
putatur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
Qua
qua: wo, wohin
tantaque
que: und
Qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
semper
semper: immer, stets
tantaque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
delum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
violare
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum