Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1) (12)  ›  579

Nam quid ego de cotidiano sermone querimoniaque populi romani loquar, de istius impudentissimo furto seu potius novo ac singulari latrocinio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.s am 13.05.2016
Warum sollte ich über den täglichen Diskurs und die Klage des römischen Volkes sprechen, über diesen unverschämtesten Diebstahl oder vielmehr über einen neuen und einzigartigen Raub?

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
cotidiano
cotidiano: EN: every day, daily
cotidianus: täglich, alltäglich, EN: daily, everyday
de
de: über, von ... herab, von
furto
furtum: Diebstahl, Diebesbeute, EN: theft
impudentissimo
impudens: unverschämt, EN: shameless, impudent
istius
iste: dieser (da)
latrocinio
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
loquar
loqui: reden, sprechen, sagen
Nam
nam: nämlich, denn
novo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
querimoniaque
que: und
querimonia: Klage, EN: complaint, "difference of opinion"
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
impudentissimo
simus: plattnasig
singulari
singularis: einzigartig, einzeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum