Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1) (12)  ›  594

Cum ille, id quod erat, diceret facilem pupillo traditionem esse, signa et dona comparere omnia, ipsum templum omni opere esse integrum, indignum isti videri coepit ex tanta aede tantoque opere se non opimum praeda, praesertim a pupillo, discedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.x am 30.01.2015
Als jener, was tatsächlich der Fall war, sagte, dass die Übergabe für den Unmündigen leicht sei, alle Statuen und Gaben vorhanden seien, der Tempel selbst in allen Teilen seiner Konstruktion unversehrt sei, begann es jenem Mann unwürdig zu erscheinen, von einem so großen Heiligtum und einem so großen Werk nicht reich an Beute abzutreten, besonders von einem Unmündigen.

von rafael.v am 02.09.2013
Als er wahrheitsgemäß berichtete, dass der Mündel alles problemlos übergeben könnte, dass alle Statuen und Opfergaben noch vorhanden waren und der Tempel vollständig unversehrt blieb, begann der andere zu denken, es wäre eine Schande, einen so großartigen Tempel und beeindruckenden Bau ohne wertvolle Beute zu verlassen, besonders da er einem einfachen Mündel gehörte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
coepit
coepere: anfangen, beginnen
comparere
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparere: erscheinen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
id
id: das
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
isti
iste: dieser (da)
isti: dort, EN: there, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opimum
opimus: fett, EN: rich, fertile
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
praesertim
praesertim: zumal, vor allem, EN: especially
pupillo
pupillus: Waisenknabe, EN: orphan, ward
tantoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
traditionem
traditio: Überlieferung, Tradition, Übergabe
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum