Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  107

Non ego te, candide bassareu, inuitum quatiam nec uariis obsita frondibus sub diuum rapiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.868 am 29.01.2022
Ich werde dich nicht schütteln, strahlender Bassareus, wider deinen Willen, noch werde ich das mit verschiedenen Blättern Bedeckte unter den offenen Himmel reißen.

von andreas.844 am 26.07.2016
Ich werde dich, strahlender Bacchus, nicht gegen deinen Willen stören, noch werde ich deine blattbedeckten heiligen Gegenstände dem offenen Himmel preisgeben.

Analyse der Wortformen

candide
candidus: weiß, glänzend, strahlend, rein, aufrichtig, ehrlich, günstig, glücklich
candide: hell, rein, aufrichtig, offen, freimütig, ehrlich, unbefangen, in weißer Kleidung
diuum
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
ego
ego: ich, meiner
frondibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite, Fassade
inuitum
invitus: unwillig, widerwillig, ungern, unfreiwillig, gegen den Willen
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsita
obserere: besäen, bepflanzen, einsäen
obsitus: bedeckt, bewachsen, bepflanzt, besät, voll von
quatiam
quatere: schütteln, erschüttern, schleudern, stoßen, peitschen, beben
rapiam
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
te
te: dich, dir
uariis
varius: verschieden, vielfältig, mannigfaltig, abwechslungsreich, bunt, gescheckt, unbeständig, wankelmütig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum