Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (3)  ›  111

In me tota ruens venus cyprum deseruit, nec patitur scythas aut uersis animosum equis parthum dicere nec quae nihil attinent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animosum
animosus: mutig, heftig, EN: courageous, bold, strong, ardent, energetic, noble
attinent
attinere: zurückhalten, zurückhalten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cyprum
cypros: Zypern, Hennastrauch
cyprum: EN: Cyprian copper, EN: henna oil
cyprus: Zypern, Hennastrauch
deseruit
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
parthum
parthus: EN: Parthian
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ruens
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uersis
verrere: kehren, fegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum