Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  094

Non dindymene, non adytis quatit mentem sacerdotum incola pythius, non liber aeque, non acuta sic geminant corybantes aera, tristes ut irae, quas neque noricus deterret ensis nec mare naufragum nec saeuus ignis nec tremendo iuppiter ipse ruens tumultu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia921 am 26.11.2016
Nicht Dindymene, nicht im Heiligtum rüttelt der Pythische Bewohner den Sinn der Priester, nicht Liber gleichermaßen, nicht so verdoppeln die Korybanten ihr scharfes Erz, wie düstere Wut es tut, die weder das norische Schwert abschreckt noch das schiffbrüchige Meer noch wildes Feuer noch Jupiter selbst, der mit schrecklichem Getümmel daherstürzt.

von malia.864 am 28.01.2021
Weder die Göttin Cybele, noch Apollo in seinem Tempel, noch Bacchus, noch selbst die Corybanten mit ihren klirrender Zimbeln vermögen das Gemüt so sehr aufzuwühlen wie dunkle Wut – eine Wut, die kein Stahlschwert aufhalten kann, kein stürmisches Meer, kein wütendes Feuer, nicht einmal Jupiter selbst mit seinem erschreckenden Donner.

Analyse der Wortformen

acuta
acutus: scharf, spitz, zugespitzt, geschärft, helltönend, durchdringend, scharfsinnig, klug, geistreich
acuere: schärfen, wetzen, spitzen, zuspitzen, anspornen, reizen, aufreizen
acuta: scharf, spitz, schneidend, helltönend, durchdringend
adytis
adytum: Allerheiligstes, Heiligtum, innerster Tempelraum, Adyton
aeque
aeque: ebenso, gleich, gleichermaßen, in gleicher Weise, gerecht, billig
aequus: eben, gleich, gerecht, billig, unparteiisch, ruhig, gelassen, günstig
aera
aes: Bronze, Kupfer, Messing, Geld, Münze, Schulden
aer: Luft, Atmosphäre, Himmel, Wetter
aera: Ära, Epoche, Zeitalter, Zeitrechnung
corybantes
corybantes: Korybanten (nur Plural), die Korybanten, Priester der Kybele
deterret
deterrere: abschrecken, abhalten, verhindern, zurückhalten, entmutigen
ensis
ensis: Schwert, Klinge, Degen
geminant
geminare: verdoppeln, wiederholen, paaren, verbinden, vermehren
ignis
ignis: Feuer, Brand, Flamme, Glut, Leidenschaft, Licht, Blitz
ignire: entzünden, anzünden, in Brand setzen, verbrennen
incola
incola: Einwohner, Bewohner, Bewohnerin, Einwohnerin
incolare: bewohnen, wohnen in, ansiedeln, bebauen, bestellen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
irae
ira: Zorn, Wut, Grimm, Ingrimm, Rachsucht
iuppiter
juppiter: Jupiter, Juppiter
liber
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
libare: opfern, ein Trankopfer darbringen, ausgießen, kosten, nippen, schlürfen, leicht berühren, schmälern, verringern, beschädigen
mare
mare: Meer, See
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
mentem
mens: Geist, Verstand, Sinn, Denkvermögen, Gesinnung, Bewusstsein, Absicht, Meinung, Charakter
naufragum
naufragus: schiffbrüchig, Schiffbruch erleidend, zum Schiffbruch gehörig, Schiffbrüchiger, Überlebender eines Schiffbruchs
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noricus
noricus: norisch, aus Noricum, zu Noricum gehörig, Noriker (Mann), Einwohner Noricums (Mann), Norikerin (Frau), Einwohnerin Noricums (Frau)
pythius
pythius: pythisch, delphisch, Apollinisch, den Apollo betreffend
quas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quatit
quatere: schütteln, erschüttern, schleudern, stoßen, peitschen, beben
ruens
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen, zusammenbrechen, zu Fall kommen, zugrunde gehen
sacerdotum
sacerdos: Priester, Priesterin, Geistlicher, Kleriker
saeuus
saevus: wild, wütend, grausam, heftig, ungestüm, streng
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
tremendo
tremendus: schrecklich, furchtbar, entsetzlich, grauenerregend, Ehrfurcht gebietend
tremere: zittern, beben, schaudern, sich fürchten
tristes
tristis: traurig, betrübt, trauervoll, düster, finster, ernst, streng, herb
tumultu
tumultus: Aufruhr, Tumult, Unruhe, Getümmel, Aufstand, Lärm
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum