Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  147

Te maris et terrae numeroque carentis harenae mensorem cohibent, archyta, pulueris exigui prope latum parua matinum munera nec quicquam tibi prodest aerias temptasse domos animoque rotundum percurrisse polum morituro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrat855 am 30.09.2022
Du, der du das Meer, die Erde und die unzählbaren Sandkörner vermessen hast, Archytas, wirst nun von einer Handvoll Staub nahe der Matinischen Küste umschlossen. Was nützte es dir, die himmlischen Reiche zu erforschen und mit deinem Geist das Gewölbe des Himmels zu durchqueren, da du gleichwohl dem Tode geweiht warst?

von emmi.e am 19.02.2016
Du, Vermesser von Meer und Land und des zahlenlosen Sandes, Archytas, halte die kleinen Gaben spärlichen Staubes nahe der Matinischen Küste, und es nützt dir nicht im Geringsten, luftige Behausungen versucht und mit deinem Geist den runden Pol durchquert zu haben, da du dem Tode geweiht bist.

Analyse der Wortformen

aerias
aerius: luftig, luftartig, in der Luft befindlich, hoch in der Luft, erhaben, ätherisch
animoque
que: und, auch, sogar
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
animare: beleben, animieren, Leben einhauchen, beseelen, ermutigen, anregen, in Begeisterung versetzen
carentis
carere: entbehren, nicht haben, frei sein von, sich enthalten, fehlen
cohibent
cohibere: festhalten, zurückhalten, hemmen, zügeln, beschränken, im Zaum halten, einschließen
domos
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exigui
exiguus: klein, gering, unbedeutend, schwach, schmal, kurz, knapp, unansehnlich, dürftig
exicare: austrocknen, entleeren, erschöpfen, dörren
harenae
harena: Sand, Arena, Kampfplatz, Strand
latum
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
maris
mare: Meer, See
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
mensorem
mensor: Vermesser, Feldmesser, Ausmesser
morituro
moriri: sterben, entschlafen, vergehen, verwelken
munera
munus: Geschenk, Gabe, Opfer, Dienst, Amt, Aufgabe, Obliegenheit, Verpflichtung, Schauspiel, Vorstellung
munerare: beschenken, schenken, belohnen, ehren
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
numeroque
que: und, auch, sogar
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer, Menge, Rang, Stellung, Klasse, Kategorie, Abteilung, Rhythmus, Versmaß, Takt
numerare: zählen, rechnen, aufzählen, abzählen, auszahlen, betrachten, halten für
numero: an der Zahl, der Anzahl nach
parua
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
percurrisse
percurrere: durchlaufen, durchrennen, durchstreifen, eilig durchgehen, rasch überblicken
polum
polus: Pol, Himmel, Himmelsgewölbe, Achse
polum: Pol, Achse, Himmel, Himmelszelt
prodest
prodesse: nützen, nützlich sein, von Nutzen sein, fördern, helfen, zugute kommen
prope
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
pulueris
pulvis: Staub, Pulver, Sand, Arena, Kampfplatz
quicquam
quicquam: irgendetwas, etwas, überhaupt etwas
rotundum
rotundus: rund, kreisförmig, kugelförmig, wohlgerundet
te
te: dich, dir
temptasse
temptare: versuchen, prüfen, erproben, angreifen, reizen, verführen, herausfordern
terrae
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
tibi
tibi: dir, für dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum