Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (4)  ›  190

Persicos odi, puer, apparatus, displicent nexae philyra coronae, mitte sectari, rosa quo locorum sera moretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime93 am 10.11.2014
Ich verabscheue persischen Prunk, Knabe. Kränze aus Lindenrinde sind mir zuwider. Höre auf, nach Orten zu suchen, wo späte Rosen noch verweilen könnten.

Analyse der Wortformen

apparatus
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
coronae
corona: Krone, Kranz, EN: crown
displicent
displicere: missfallen, nicht behagen
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mitte
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moretur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nexae
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
odi
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
Persicos
persicus: EN: Persian
philyra
philyra: Linde, EN: linden-tree, lime-tree
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rosa
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose, EN: rose
sectari
sectari: jemandem nachlaufen, unaufhörlich verfolgen
sera
sera: Querbalken, spät, später, zu spät, EN: bar (for fastening doors)
serum: die Molke, spät, später, zu spät, EN: late hour, EN: whey, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät, EN: late

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum