Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  104

Euhoe, parce liber, parce, graui metuende thyrso.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.q am 15.11.2017
Hurra, Bacchus! Verschone uns, verschone uns, du mit deinem schweren Stab, der uns Furcht einflößt!

von theodor978 am 28.06.2016
Euhoe, verschone uns Liber, verschone uns, du, der mit schwerem Thyrsus zu fürchten ist.

Analyse der Wortformen

euhoe
euhoe: Euhoe, Freudengeschrei (besonders von Bacchanten gebraucht)
graui
gravis: schwer, gewichtig, ernst, bedeutend, wichtig, gravitätisch, drückend, beschwerlich, würdevoll
liber
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
libare: opfern, ein Trankopfer darbringen, ausgießen, kosten, nippen, schlürfen, leicht berühren, schmälern, verringern, beschädigen
metuende
metuere: (sich) fürchten, befürchten, Angst haben vor, scheuen
parce
parcere: sparen, schonen, verzichten auf, unterlassen, Nachsicht üben, haushalten mit
parcere: sparen, schonen, verzichten auf, unterlassen, Nachsicht üben, haushalten mit
parce: sparsam, mäßig, genügsam, zurückhaltend
parcus: sparsam, genügsam, haushälterisch, karg, geizig, zurückhaltend
parce: sparsam, mäßig, genügsam, zurückhaltend
parcus: sparsam, genügsam, haushälterisch, karg, geizig, zurückhaltend
thyrso
thyrsus: Thyrsosstab, Thyrsus (Bacchus-Stab, mit Efeu oder Weinlaub umwundener Stab, an dessen Spitze sich ein Pinienzapfen befindet)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum